1 # The Gedcom parser library.
2 # Copyright (C) 2001 The Genes Development Team
3 # Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>, 2001.
7 "Project-Id-Version: gedcom-parse 0.20.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 15:43+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-30 11:40+0100\n"
10 "Last-Translator: Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 # PLEASE KEEP THE CHARSET AS UTF-8 !!
17 #: gedcom/encoding.c:69
19 msgid "Duplicate entry found for encoding '%s', ignoring"
20 msgstr "Dubbele definitie gevonden voor de codering '%s', wordt genegeerd"
22 #: gedcom/encoding.c:105
24 msgid "No encoding defined for '%s'"
25 msgstr "Geen codering gedefinieerd voor '%s'"
27 #: gedcom/encoding.c:189
28 msgid "Could not register path cleanup function"
29 msgstr "Kon functie voor vrijgeven van padnaam niet registreren"
31 #: gedcom/encoding.c:204
32 msgid "Could not register encoding cleanup function"
33 msgstr "Kon functie voor vrijgeven van codering informatie niet registreren"
35 #: gedcom/encoding.c:218
37 msgid "Could not open encoding configuration file '%s': %s"
38 msgstr "Kon configuratie bestand voor codering '%s' niet openen: %s"
40 #: gedcom/encoding.c:225
42 msgid "Line too long in encoding configuration file '%s'"
43 msgstr "Lijn te lang in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
45 #: gedcom/encoding.c:235
47 msgid "Missing data in encoding configuration file '%s'"
48 msgstr "Ontbrekende gegevens in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
50 #: gedcom/encoding.c:244
52 msgid "Error closing file '%s': %s"
53 msgstr "Fout bij het sluiten van het bestand '%s': %s "
55 #: gedcom/encoding.c:262
57 msgid "Error opening conversion context for encoding %s: %s"
58 msgstr "Fout bij het openen van een conversiecontext voor de codering %s: %s"
60 #: gedcom/encoding_state.c:82
61 msgid "Unicode cannot be encoded into one byte"
62 msgstr "Unicode kan niet geëncodeerd worden in één byte"
64 #: gedcom/gedcom.y:214
66 msgid "The tag '%s' is mandatory within '%s', but missing"
67 msgstr "De tag '%s' is verplicht binnen '%s', maar ontbreekt"
69 #: gedcom/gedcom.y:238
71 msgid "The tag '%s' can maximally occur %d time(s) within '%s'"
72 msgstr "De tag '%s' mag maximum %d keer voorkomen binnen '%s'"
74 #: gedcom/gedcom.y:245
76 msgid "The tag '%s' is not a valid tag within '%s'"
77 msgstr "De tag '%s' is niet geldig binnen '%s'"
79 #: gedcom/gedcom.y:250
81 msgid "The tag '%s' is not a valid top-level tag"
82 msgstr "De tag '%s' is geen geldige tag op het top niveau"
84 #: gedcom/gedcom.y:1438 gedcom/gedcom.y:3971
86 msgstr "Waarde ontbreekt"
88 #: gedcom/gedcom.y:3876 gedcom/gedcom.y:3913
90 msgid "Undefined tag (and not a valid user tag): %s"
91 msgstr "Ongedefieerde tag (en geen geldige gebruikerstag): %s"
93 #: gedcom/gedcom.y:3939
94 msgid "Standard tag not allowed in user section"
98 #: gedcom/gedcom.y:3960
99 msgid "Missing pointer"
100 msgstr "Verwijzing ontbreekt"
102 #: gedcom/gedcom.y:4061
103 msgid "Missing cross-reference"
104 msgstr "Naam voor verwijzingen ontbreekt"
106 #: gedcom/gedcom.y:4226
107 msgid "Internal error: count level mismatch"
108 msgstr "Interne fout: niveau fout"
110 #: gedcom/gedcom.y:4230
111 msgid "Internal error: count array overflow"
112 msgstr "Interne fout: overloop van de telrij"
114 #: gedcom/gedcom.y:4237
115 msgid "Internal error: count array calloc error"
116 msgstr "Interne fout: allocatiefout op de telrij"
118 #: gedcom/gedcom.y:4283
119 msgid "Internal error: count array underflow"
120 msgstr "Interne fout: underflow van de telrij"
122 #. On error: put entire string in 'phrase' member
124 #: gedcom/date.c:426 gedcom/gedcom_date.y:129
125 msgid "Putting date in 'phrase' member"
128 #: gedcom/gedcom_date.y:340
130 msgid "Year is missing: '%s'"
133 #: gedcom/gedcom_date.y:345
135 msgid "Month is missing: '%s'"
138 #: gedcom/gedcom_date.y:354
140 msgid "Too many characters in day '%s'"
141 msgstr "Te veel karakters in dag '%s'"
143 #: gedcom/gedcom_date.y:365
145 msgid "Not a valid day number: '%s'"
146 msgstr "Geen geldig dag nummer: '%s'"
148 #: gedcom/gedcom_date.y:390
150 msgid "Not a valid month for the given calendar: '%s'"
151 msgstr "Geen geldige maand voor de gegeven kalender: '%s'"
153 #: gedcom/gedcom_date.y:403
155 msgid "Too many characters in year '%s'"
156 msgstr "Te veel karakters in jaar '%s'"
158 #: gedcom/gedcom_date.y:413
160 msgid "Year after slash should be two digits: '%s/%s'"
163 #: gedcom/gedcom_date.y:422
165 msgid "Year after slash should be following year: '%s/%s'"
168 #: gedcom/gedcom_date.y:430
170 msgid "Too many characters in year '%s/%s'"
171 msgstr "Te veel karakters in jaar '%s/%s'"
173 #: gedcom/gedcom_date.y:446
175 msgid "Not a valid year: '%s'"
176 msgstr "Geen geldig jaar: '%s'"
178 #: gedcom/gedcom_date.lex:43
179 msgid "Date token stack overflow"
180 msgstr "Datum token stack overloop"
182 #: gedcom/gedcom_date.lex:53
183 msgid "Unexpected input"
184 msgstr "Onverwachte invoer"
186 #: gedcom/gedcom_date.lex:58
187 msgid "Unknown calendar type"
188 msgstr "Ongekend kalender type"
190 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:99
192 msgid "Line too long, max %d characters allowed"
193 msgstr "Lijn te lang, maximum %d karakters toegestaan"
195 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:105
196 msgid "Level number with leading zero not allowed"
197 msgstr "Niveau mag niet met een nul beginnen"
199 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:110
201 msgid "Level number out of range [0..%d]"
202 msgstr "Niveau buiten de toegelaten marge [0..%d]"
204 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:115
206 msgid "GEDCOM level number is %d higher than previous"
207 msgstr "GEDCOM niveau is %d hoger dan vorige"
209 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:121
211 msgid "Tag '%s' too long, max %d characters allowed"
212 msgstr "Type '%s' te lang, maximum %d karakters toegestaan"
214 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:127
216 msgid "Invalid character for encoding: '%s' (0x%02x)"
217 msgstr "Ongeldig karakter voor encodering: '%s' (0x%02x)"
219 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:132
221 msgid "Pointer '%s' too long, max %d characters allowed"
222 msgstr "Verwijzing '%s' te lang, maximum %d karakters toegestaan"
224 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:138
225 msgid "'@' character should be written as '@@' in values"
226 msgstr "'@' karakter moet geschreven worden als '@@' in waarden"
228 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:143
229 msgid "Tab character is not allowed in values"
232 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:148
234 msgid "Unexpected character: '%s' (0x%02x)"
235 msgstr "Onverwacht karakter: '%s' (0x%02x)"
237 #: gedcom/multilex.c:75
239 msgid "Error positioning input file: %s"
240 msgstr "Fout bij het zoeken in het invoerbestand: %s"
242 #: gedcom/multilex.c:86 gedcom/multilex.c:118
244 msgid "Error reading from input file: %s"
245 msgstr "Fout bij het lezen van het invoerbestand: %s"
247 #: gedcom/multilex.c:126 gedcom/multilex.c:132
248 msgid "Unknown encoding, falling back to one-byte"
249 msgstr "Ongekende codering, valt terug op één-byte"
251 #: gedcom/multilex.c:160
252 msgid "Internal error: GEDCOM parser not initialized"
253 msgstr "Interne fout: GEDCOM verwerker niet geïnitializeerd"
255 #: gedcom/multilex.c:165
257 msgid "Could not open file '%s': %s"
258 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen: %s"
260 #: gedcom/message.c:64
262 msgid "Warning on line %d: "
263 msgstr "Waarschuwing op lijn %d: "
265 #: gedcom/message.c:66
267 msgstr "Waarschuwing: "
269 #: gedcom/message.c:83
271 msgid "Error on line %d: "
272 msgstr "Fout op lijn %d: "
274 #: gedcom/message.c:85
278 #: gedcom/buffer.c:64 gedcom/message.c:97 gom/gom.c:221
280 msgid "Could not allocate memory at %s, %d"
281 msgstr "Kon geen geheugen toewijzen in %s, %d"
283 #: gedcom/interface.c:36
284 msgid "Internal error: Duplicate registration for default callback"
285 msgstr "Interne fout: Dubbele registratie voor default callback"
287 #: gedcom/interface.c:46
289 msgid "Internal error: Duplicate registration for record type %d"
290 msgstr "Interne fout: Dubbele registratie voor record type %d"
292 #: gedcom/interface.c:58
294 msgid "Internal error: Duplicate registration for element type %d"
295 msgstr "Interne fout: Dubbele registratie voor element type %d"
297 #: gedcom/interface.c:106
301 #: gedcom/interface.c:107
302 msgid "character string"
305 #: gedcom/interface.c:108
309 #: gedcom/interface.c:109
313 #: gedcom/interface.c:110
314 msgid "cross-reference"
317 #: gedcom/interface.c:126
319 msgid "Wrong cast of value in file %s, at line %d: %s instead of %s"
321 "Verkeerde type-omzetting van een waarde in bestand %s, op lijn %d: %s in "
333 msgid "an individual"
334 msgstr "een individu"
341 msgid "a multimedia object"
342 msgstr "een multimedia object"
345 msgid "a source repository"
346 msgstr "een bronverzameling"
354 msgstr "een indiener"
357 msgid "a submission record"
358 msgstr "een indieningsbeschrijving"
361 msgid "an application-specific record"
362 msgstr "een toepassingsafhankelijk gegeven"
365 msgid "Could not register xref cleanup function"
366 msgstr "Kon functie om kruisverwijzingen te verwijderen niet registreren"
370 msgid "Cross-reference %s used on line %d is not defined"
371 msgstr "Verwijzing %s gebruikt op lijn %d is niet gedefinieerd"
375 msgid "Cross-reference %s defined on line %d is never used"
376 msgstr "Verwijzing %s gedefinieerd op lijn %d is nergens gebruikt"
380 msgid "Cross-reference %s previously defined as pointer to %s, on line %d"
382 "Verwijzing %s is voorheen gedefinieerd als een verwijzing naar %s, op lijn %d"
384 #: gedcom/xref.c:192 gedcom/xref.c:337
386 msgid "Cross-reference %s previously defined as pointer to %s"
387 msgstr "Verwijzing %s is voorheen gedefinieerd als een verwijzing naar %s"
391 msgid "Cross-reference %s previously used as pointer to %s, on line %d"
393 "Verwijzing %s is voorheen gebruikt als een verwijzing naar %s, op lijn %d"
397 msgid "Cross-reference %s previously used as pointer to %s"
398 msgstr "Verwijzing %s is voorheen gebruikt als een verwijzing naar %s"
400 #: gedcom/xref.c:258 gedcom/xref.c:278 gedcom/xref.c:302 gedcom/xref.c:326
403 msgid "String '%s' is not a valid cross-reference key"
404 msgstr "Karakterrij '%s' is geen geldige verwijzing"
408 msgid "Cross-reference %s already exists"
409 msgstr "Verwijzing %s bestaat al"
411 #: gedcom/xref.c:307 gedcom/xref.c:331 gedcom/xref.c:362
413 msgid "Cross-reference %s not defined"
414 msgstr "Verwijzing %s is niet gedefinieerd"
418 msgid "Cross-reference %s still in use"
419 msgstr "Verwijzing %s wordt nog gebruikt"
421 #: gedcom/compat.c:168
423 msgid "Enabling compatibility with '%s', version %d"
424 msgstr "Compatibiliteit met 'ftree' wordt aangezet"
426 #: gedcom/compat.c:171
428 msgid "Enabling compatibility with '%s'"
429 msgstr "Compatibiliteit met 'ftree' wordt aangezet"
431 #: gedcom/compat.c:281
433 msgid "Adding link to submitter record with xref '%s'"
436 #: gedcom/compat.c:428
438 msgid "Header change time '%s' lost in the compatibility (out of context)"
440 "Laatste tijd van verandering van de hoofding ging verloren in de "
443 #: gedcom/compat.c:468
445 msgid "Country '%s' lost in the compatibility (out of context)"
448 #: gedcom/compat.c:531
450 msgid "Converting 5.5.1 tag '%s' to standard 5.5 user tag '%s'"
453 #: gedcom/compat.c:552
455 msgid "Adding link to family record with xref '%s'"
458 #: gedcom/compat.c:592
460 msgid "Converting non-standard tag '%s' to user tag '%s'"
463 #: gedcom/compat.c:744
465 msgid "Converting undefined tag '%s' to user tag '%s'"
466 msgstr "Ongedefieerde tag (en geen geldige gebruikerstag): %s"
468 #: gedcom/compat.c:761
470 msgid "Converting invalidly used tag '%s' to user tag '%s'"
474 msgid "Line too long"
475 msgstr "Lijn te lang"
479 msgid "Error converting output string: %s (%d conversion failures)"
481 "Fout in het omzetten van de uitvoerkarakterrij: %s (%d omzettingsfouten)"
483 #: gedcom/write.c:111
485 msgid "Forcing HEAD.CHAR value to '%s'"
486 msgstr "HEAD.CHAR waarde wordt geforceerd op '%s'"
488 #: gedcom/write.c:141
490 msgid "The tag %s doesn't support newlines"
491 msgstr "De tag %s ondersteunt geen regelterugloop"
493 #: gedcom/write.c:206
495 msgid "Could not open encoding '%s' for writing: %s"
496 msgstr "Kon codering '%s' niet openen om te schrijven: %s"
498 #: gedcom/write.c:214
500 msgid "Could not open file '%s' for writing: %s"
501 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen om te schrijven: %s"
503 #: gedcom/write.c:231
505 msgid "Byte order mark configured, but not relevant"
506 msgstr "Byte orde teken geconfigureerd, maar geen Unicode"
508 #: gedcom/write.c:262
510 msgid "Not a valid tag: %d"
511 msgstr "Geen geldige tag: %d"
513 #: gedcom/write.c:267
515 msgid "The element or record type '%s' requires a specific tag for writing"
517 "Het element of record type '%s' vereist een specifieke tag om te schrijven"
519 #: gedcom/write.c:280
521 msgid "Wrong data type for writing element or record type '%s'"
522 msgstr "Verkeerd data type om element or record type '%s' te schrijven"
524 #: gedcom/write.c:298
526 msgid "Parent %d not found during write of %d"
527 msgstr "Context %d niet gevonden bij het schrijven van %d"
530 msgid "Number out of range in age"
531 msgstr "Niveau buiten de toegelaten marge in leeftijd"
534 msgid "Duplicate year indication in age"
535 msgstr "Dubbele jaar indicatie in leeftijd"
538 msgid "Duplicate month indication in age"
539 msgstr "Dubbele maand indicatie in leeftijd"
542 msgid "Duplicate day indication in age"
543 msgstr "Dubbele dag indicatie in leeftijd"
547 msgid "Unrecognized indication in age: '%s'"
548 msgstr "Ongekende indicatie in leeftijd: '%s'"
551 msgid "Unrecognized age format"
552 msgstr "Ongekend leeftijd formaat"
555 msgid "Cannot compute SDN for unknown calendar type"
556 msgstr "Kan SDN niet berekenen voor ongekend kalendertype"
559 msgid "Year has to be given in bounded date"
560 msgstr "Het jaar moet opgegeven worden voor een begrensde datum"
562 #: gedcom/date.c:185 gedcom/date.c:194
564 msgid "Error converting date: year %d, month %d, day %d"
565 msgstr "Fout bij het converteren van de datum"
568 msgid "Cannot compute from SDN for unknown calendar type"
569 msgstr "Kan niet vanuit SDN berekenen voor ongekend kalendertype"
572 msgid "SDN 1 should be bigger than zero"
573 msgstr "SDN 1 moet groter dan nul zijn"
576 msgid "SDN 1 isn't a valid date in the given calendar"
577 msgstr "SDN 1 is geen geldige datum in de gegeven kalender"
580 msgid "SDN 2 should be -1 for exact dates"
581 msgstr "SDN 2 moet -1 zijn voor exacte datums"
584 msgid "SDN 2 should be bigger than zero"
585 msgstr "SDN 2 moet groter dan nul zijn"
588 msgid "SDN 2 should be bigger than SDN 1"
589 msgstr "SDN 2 moet groter zijn dan SDN 1"
592 msgid "SDN 2 isn't a valid date in the given calendar"
593 msgstr "SDN 2 is geen geldige datum in de gegeven kalender"
596 msgid "SDN1/SDN2 isn't a bounded date"
597 msgstr "SDN1/SDN2 is geen begrensde datum"
600 msgid "Cannot compute months for unknown calendar type"
601 msgstr "Kan maand niet berekenen voor ongekend kalendertype"
604 msgid "Cannot compute month names for unknown calendar type"
605 msgstr "Kan maandnaam niet berekenen voor ongekend kalendertype"
609 msgid "Empty value changed to '%s'"
613 msgid "Date is not normalized: some fields are invalid"
614 msgstr "Datum is niet genormalizeerd: sommige velden zijn ongeldig"
616 #: gedcom/buffer.c:59
617 msgid "Could not register buffer cleanup function"
618 msgstr "Kon functie om buffer te verwijderen niet registreren"
621 msgid "Could not register gom cleanup function"
622 msgstr "Kon functie voor vrijgeven van object model niet registreren"
626 msgid "Cross-reference key '%s' is already in use"
627 msgstr "Verwijzing %s bestaat al"
631 msgid "Internal error: Unexpected context at %s, line %d: %s"
632 msgstr "Interne fout: Onverwachte context in %s, lijn %d: %d"
636 msgid "Internal error: No context at %s, line %d"
637 msgstr "Interne fout: Geen context in %s, lijn %d"
641 msgid "Could not move struct of type %s"
642 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen: %s"
646 msgid "Could not find struct of type %s in chain"
651 msgid "Data loss in import: \"%d %s %s\""
652 msgstr "Gegevensverlies in inlezen: \"%d %s %s\""
654 #: gom/gom_modify.c:56
656 msgid "The input '%s' is not a valid UTF-8 string"
657 msgstr "De invoer '%s' is geen geldige UTF-8 karakterrij"
659 #: gom/gom_modify.c:84
661 msgid "The input '%s' is not a valid string for the locale"
662 msgstr "De invoer '%s' is geen geldige karakterrij voor de locale"
664 #: gom/gom_modify.c:126 gom/gom_modify.c:160 gom/gom_modify.c:178
666 msgid "No record found for xref '%s'"
667 msgstr "Geen codering gedefinieerd voor '%s'"
669 #: gom/gom_modify.c:188
671 msgid "Xref '%s' not part of chain"
674 #: gom/event.c:297 gom/lds_event.c:151
676 msgid "Internal error: unknown evt tag %d"
677 msgstr "Interne fout: ongekende evt tag %d"
681 msgid "Internal error: unknown evt type %d"
682 msgstr "Interne fout: ongekend evt type %d"
685 msgid "Internal error: wrong parent for evt->family"
686 msgstr "Interne fout: verkeerde ouder tag voor evt->family"
688 #: bin/gedcom-check.c:121
689 msgid "Parse succeeded\n"
692 #: bin/gedcom-check.c:124 bin/gedcom-sanitize.c:188
693 msgid "Parse failed\n"
696 #: bin/gedcom-check.c:126
697 msgid " Note: Compatibility mode was not enabled\n"
700 #: bin/gedcom-check.c:127
701 msgid " You could try the check again using the '-c' option\n"
704 #: bin/gedcom-sanitize.c:173
706 msgid "Parse succeeded, now writing file '%s'\n"
709 #: bin/gedcom-sanitize.c:181
710 msgid "Write succeeded\n"
713 #: bin/gedcom-sanitize.c:184
714 msgid "Write failed\n"
717 #~ msgid "One-byte encoding"
718 #~ msgstr "Eén-byte codering"
720 #~ msgid "Two-byte encoding, high-low"
721 #~ msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag"
723 #~ msgid "Two-byte encoding, high-low, with BOM"
724 #~ msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag, met byte orde teken"
726 #~ msgid "Two-byte encoding, low-high"
727 #~ msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog"
729 #~ msgid "Two-byte encoding, low-high, with BOM"
730 #~ msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog, met byte orde teken"
733 #~ msgid "UTF-8 encoding, with BOM"
734 #~ msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog, met byte orde teken"
736 #~ msgid "Enabling compatibility with 'Lifelines'"
737 #~ msgstr "Compatibiliteit met 'Lifelines' wordt aangezet"