1364520e94703285f2ab9a93087541096c7a8c57
[gedcom-parse.git] / po / nl.po
1 # The Gedcom parser library.
2 # Copyright (C) 2001 The Genes Development Team
3 # Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gedcom-parse 0.20.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-30 11:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-30 11:40+0100\n"
10 "Last-Translator: Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 # PLEASE KEEP THE CHARSET AS UTF-8 !!
17 #: gedcom/encoding.c:69
18 #, c-format
19 msgid "Duplicate entry found for encoding '%s', ignoring"
20 msgstr "Dubbele definitie gevonden voor de codering '%s', wordt genegeerd"
21
22 #: gedcom/encoding.c:101
23 #, c-format
24 msgid "No encoding defined for '%s'"
25 msgstr "Geen codering gedefinieerd voor '%s'"
26
27 #: gedcom/encoding.c:185
28 msgid "Could not register path cleanup function"
29 msgstr "Kon functie voor vrijgeven van padnaam niet registreren"
30
31 #: gedcom/encoding.c:200
32 msgid "Could not register encoding cleanup function"
33 msgstr "Kon functie voor vrijgeven van codering informatie niet registreren"
34
35 #: gedcom/encoding.c:214
36 #, c-format
37 msgid "Could not open encoding configuration file '%s': %s"
38 msgstr "Kon configuratie bestand voor codering '%s' niet openen: %s"
39
40 #: gedcom/encoding.c:221
41 #, c-format
42 msgid "Line too long in encoding configuration file '%s'"
43 msgstr "Lijn te lang in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
44
45 #: gedcom/encoding.c:231
46 #, c-format
47 msgid "Missing data in encoding configuration file '%s'"
48 msgstr "Ontbrekende gegevens in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
49
50 #: gedcom/encoding.c:240
51 #, c-format
52 msgid "Error closing file '%s': %s"
53 msgstr "Fout bij het sluiten van het bestand '%s': %s "
54
55 #: gedcom/encoding.c:263
56 #, c-format
57 msgid "Error opening conversion context for encoding %s: %s"
58 msgstr "Fout bij het openen van een conversiecontext voor de codering %s: %s"
59
60 #: gedcom/gedcom.y:209
61 #, c-format
62 msgid "The tag '%s' is mandatory within '%s', but missing"
63 msgstr "De tag '%s' is verplicht binnen '%s', maar ontbreekt"
64
65 #: gedcom/gedcom.y:231
66 #, c-format
67 msgid "The tag '%s' can maximally occur %d time(s) within '%s'"
68 msgstr "De tag '%s' mag maximum %d keer voorkomen binnen '%s'"
69
70 #: gedcom/gedcom.y:238
71 #, c-format
72 msgid "The tag '%s' is not a valid tag within '%s'"
73 msgstr "De tag '%s' is niet geldig binnen '%s'"
74
75 #: gedcom/gedcom.y:243
76 #, c-format
77 msgid "The tag '%s' is not a valid top-level tag"
78 msgstr "De tag '%s' is geen geldige tag op het top niveau"
79
80 #: gedcom/gedcom.y:674
81 msgid "Header change time lost in the compatibility"
82 msgstr ""
83 "Laatste tijd van verandering van de hoofding ging verloren in de "
84 "uitwisselbaarheid"
85
86 #: gedcom/gedcom.y:1407 gedcom/gedcom.y:3704
87 msgid "Missing value"
88 msgstr "Waarde ontbreekt"
89
90 #: gedcom/gedcom.y:3632 gedcom/gedcom.y:3656
91 #, c-format
92 msgid "Undefined tag (and not a valid user tag): %s"
93 msgstr "Ongedefieerde tag (en geen geldige gebruikerstag): %s"
94
95 #. empty
96 #: gedcom/gedcom.y:3692
97 msgid "Missing pointer"
98 msgstr "Verwijzing ontbreekt"
99
100 #: gedcom/gedcom.y:3780
101 msgid "Missing cross-reference"
102 msgstr "Naam voor verwijzingen ontbreekt"
103
104 #: gedcom/gedcom.y:3945
105 msgid "Internal error: count level mismatch"
106 msgstr "Interne fout: niveau fout"
107
108 #: gedcom/gedcom.y:3949
109 msgid "Internal error: count array overflow"
110 msgstr "Interne fout: overloop van de telrij"
111
112 #: gedcom/gedcom.y:3956
113 msgid "Internal error: count array calloc error"
114 msgstr "Interne fout: allocatiefout op de telrij"
115
116 #: gedcom/gedcom.y:4002
117 msgid "Internal error: count array underflow"
118 msgstr "Interne fout: underflow van de telrij"
119
120 #: gedcom/gedcom_date.y:323
121 #, c-format
122 msgid "Too many characters in day '%s'"
123 msgstr "Te veel karakters in dag '%s'"
124
125 #: gedcom/gedcom_date.y:334
126 #, c-format
127 msgid "Not a valid day number: '%s'"
128 msgstr "Geen geldig dag nummer: '%s'"
129
130 #: gedcom/gedcom_date.y:359
131 #, c-format
132 msgid "Not a valid month for the given calendar: '%s'"
133 msgstr "Geen geldige maand voor de gegeven kalender: '%s'"
134
135 #: gedcom/gedcom_date.y:372
136 #, c-format
137 msgid "Too many characters in year '%s'"
138 msgstr "Te veel karakters in jaar '%s'"
139
140 #: gedcom/gedcom_date.y:381
141 #, c-format
142 msgid "Too many characters in year '%s/%s'"
143 msgstr "Te veel karakters in jaar '%s/%s'"
144
145 #: gedcom/gedcom_date.y:397
146 #, c-format
147 msgid "Not a valid year: '%s'"
148 msgstr "Geen geldig jaar: '%s'"
149
150 #: gedcom/gedcom_date.lex:43
151 msgid "Date token stack overflow"
152 msgstr "Datum token stack overloop"
153
154 #: gedcom/gedcom_date.lex:53
155 msgid "Unexpected input"
156 msgstr "Onverwachte invoer"
157
158 #: gedcom/gedcom_date.lex:58
159 msgid "Unknown calendar type"
160 msgstr "Ongekend kalender type"
161
162 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:97
163 #, c-format
164 msgid "Line too long, max %d characters allowed"
165 msgstr "Lijn te lang, maximum %d karakters toegestaan"
166
167 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:102
168 msgid "Level number with leading zero not allowed"
169 msgstr "Niveau mag niet met een nul beginnen"
170
171 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:107
172 #, c-format
173 msgid "Level number out of range [0..%d]"
174 msgstr "Niveau buiten de toegelaten marge [0..%d]"
175
176 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:112
177 #, c-format
178 msgid "GEDCOM level number is %d higher than previous"
179 msgstr "GEDCOM niveau is %d hoger dan vorige"
180
181 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:118
182 #, c-format
183 msgid "Tag '%s' too long, max %d characters allowed"
184 msgstr "Type '%s' te lang, maximum %d karakters toegestaan"
185
186 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:124
187 #, c-format
188 msgid "Invalid character for encoding: '%s' (0x%02x)"
189 msgstr "Ongeldig karakter voor encodering: '%s' (0x%02x)"
190
191 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:129
192 #, c-format
193 msgid "Pointer '%s' too long, max %d characters allowed"
194 msgstr "Verwijzing '%s' te lang, maximum %d karakters toegestaan"
195
196 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:135
197 msgid "'@' character should be written as '@@' in values"
198 msgstr "'@' karakter moet geschreven worden als '@@' in waarden"
199
200 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:140
201 #, c-format
202 msgid "Unexpected character: '%s' (0x%02x)"
203 msgstr "Onverwacht karakter: '%s' (0x%02x)"
204
205 #: gedcom/multilex.c:78
206 #, c-format
207 msgid "Error reading from input file: %s"
208 msgstr "Fout bij het lezen van het invoerbestand: %s"
209
210 #: gedcom/multilex.c:82
211 msgid "One-byte encoding"
212 msgstr "Eén-byte codering"
213
214 #: gedcom/multilex.c:84 gedcom/multilex.c:91 gedcom/multilex.c:103
215 #: gedcom/multilex.c:114
216 #, c-format
217 msgid "Error positioning input file: %s"
218 msgstr "Fout bij het zoeken in het invoerbestand: %s"
219
220 #: gedcom/multilex.c:89
221 msgid "Two-byte encoding, high-low"
222 msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag"
223
224 #: gedcom/multilex.c:96
225 msgid "Two-byte encoding, high-low, with BOM"
226 msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag, met byte orde teken"
227
228 #: gedcom/multilex.c:101
229 msgid "Two-byte encoding, low-high"
230 msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog"
231
232 #: gedcom/multilex.c:108
233 msgid "Two-byte encoding, low-high, with BOM"
234 msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog, met byte orde teken"
235
236 #: gedcom/multilex.c:112
237 msgid "Unknown encoding, falling back to one-byte"
238 msgstr "Ongekende codering, valt terug op één-byte"
239
240 #: gedcom/multilex.c:141
241 msgid "Internal error: GEDCOM parser not initialized"
242 msgstr "Interne fout: GEDCOM verwerker niet geïnitializeerd"
243
244 #: gedcom/multilex.c:146
245 #, c-format
246 msgid "Could not open file '%s': %s"
247 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen: %s"
248
249 #: gedcom/message.c:64
250 #, c-format
251 msgid "Warning on line %d: "
252 msgstr "Waarschuwing op lijn %d: "
253
254 #: gedcom/message.c:66
255 msgid "Warning: "
256 msgstr "Waarschuwing: "
257
258 #: gedcom/message.c:83
259 #, c-format
260 msgid "Error on line %d: "
261 msgstr "Fout op lijn %d: "
262
263 #: gedcom/message.c:85
264 msgid "Error: "
265 msgstr "Fout: "
266
267 #: gedcom/buffer.c:64 gedcom/message.c:97 gom/gom.c:187
268 #, c-format
269 msgid "Could not allocate memory at %s, %d"
270 msgstr "Kon geen geheugen toewijzen in %s, %d"
271
272 #: gedcom/interface.c:36
273 msgid "Internal error: Duplicate registration for default callback"
274 msgstr "Interne fout: Dubbele registratie voor default callback"
275
276 #: gedcom/interface.c:45
277 #, c-format
278 msgid "Internal error: Duplicate registration for record type %d"
279 msgstr "Interne fout: Dubbele registratie voor record type %d"
280
281 #: gedcom/interface.c:57
282 #, c-format
283 msgid "Internal error: Duplicate registration for element type %d"
284 msgstr "Interne fout: Dubbele registratie voor element type %d"
285
286 #: gedcom/interface.c:105
287 msgid "null value"
288 msgstr "geen waarde"
289
290 #: gedcom/interface.c:106
291 msgid "character string"
292 msgstr "karakterrij"
293
294 #: gedcom/interface.c:107
295 msgid "date"
296 msgstr "datum"
297
298 #: gedcom/interface.c:108
299 msgid "cross-reference"
300 msgstr "verwijzing"
301
302 #: gedcom/interface.c:115
303 #, c-format
304 msgid "Wrong cast of value in file %s, at line %d: %s instead of %s"
305 msgstr ""
306 "Verkeerde type-omzetting van een waarde in bestand %s, op lijn %d: %s in "
307 "plaats van %s"
308
309 #: gedcom/xref.c:33
310 msgid "nothing"
311 msgstr "niets"
312
313 #: gedcom/xref.c:34
314 msgid "a family"
315 msgstr "een familie"
316
317 #: gedcom/xref.c:35
318 msgid "an individual"
319 msgstr "een individu"
320
321 #: gedcom/xref.c:36
322 msgid "a note"
323 msgstr "een nota"
324
325 #: gedcom/xref.c:37
326 msgid "a multimedia object"
327 msgstr "een multimedia object"
328
329 #: gedcom/xref.c:38
330 msgid "a source repository"
331 msgstr "een bronverzameling"
332
333 #: gedcom/xref.c:39
334 msgid "a source"
335 msgstr "een bron"
336
337 #: gedcom/xref.c:40
338 msgid "a submitter"
339 msgstr "een indiener"
340
341 #: gedcom/xref.c:41
342 msgid "a submission record"
343 msgstr "een indieningsbeschrijving"
344
345 #: gedcom/xref.c:42
346 msgid "an application-specific record"
347 msgstr "een toepassingsafhankelijk gegeven"
348
349 #: gedcom/xref.c:116
350 msgid "Could not register xref cleanup function"
351 msgstr "Kon functie om kruisverwijzingen te verwijderen niet registreren"
352
353 #: gedcom/xref.c:134
354 #, c-format
355 msgid "Cross-reference %s used on line %d is not defined"
356 msgstr "Verwijzing %s gebruikt op lijn %d is niet gedefinieerd"
357
358 #: gedcom/xref.c:139
359 #, c-format
360 msgid "Cross-reference %s defined on line %d is never used"
361 msgstr "Verwijzing %s gedefinieerd op lijn %d is nergens gebruikt"
362
363 #: gedcom/xref.c:187
364 #, c-format
365 msgid "Cross-reference %s previously defined as pointer to %s, on line %d"
366 msgstr ""
367 "Verwijzing %s is voorheen gedefinieerd als een verwijzing naar %s, op lijn %d"
368
369 #: gedcom/xref.c:192 gedcom/xref.c:337
370 #, c-format
371 msgid "Cross-reference %s previously defined as pointer to %s"
372 msgstr "Verwijzing %s is voorheen gedefinieerd als een verwijzing naar %s"
373
374 #: gedcom/xref.c:199
375 #, c-format
376 msgid "Cross-reference %s previously used as pointer to %s, on line %d"
377 msgstr ""
378 "Verwijzing %s is voorheen gebruikt als een verwijzing naar %s, op lijn %d"
379
380 #: gedcom/xref.c:204
381 #, c-format
382 msgid "Cross-reference %s previously used as pointer to %s"
383 msgstr "Verwijzing %s is voorheen gebruikt als een verwijzing naar %s"
384
385 #: gedcom/xref.c:258 gedcom/xref.c:278 gedcom/xref.c:302 gedcom/xref.c:326
386 #: gedcom/xref.c:357
387 #, c-format
388 msgid "String '%s' is not a valid cross-reference key"
389 msgstr "Karakterrij '%s' is geen geldige verwijzing"
390
391 #: gedcom/xref.c:283
392 #, c-format
393 msgid "Cross-reference %s already exists"
394 msgstr "Verwijzing %s bestaat al"
395
396 #: gedcom/xref.c:307 gedcom/xref.c:331 gedcom/xref.c:362
397 #, c-format
398 msgid "Cross-reference %s not defined"
399 msgstr "Verwijzing %s is niet gedefinieerd"
400
401 #: gedcom/xref.c:367
402 #, c-format
403 msgid "Cross-reference %s still in use"
404 msgstr "Verwijzing %s wordt nog gebruikt"
405
406 #: gedcom/compat.c:73
407 msgid "Enabling compatibility with 'ftree'"
408 msgstr "Compatibiliteit met 'ftree' wordt aangezet"
409
410 #. Matches "LIFELINES 3.0.2"
411 #: gedcom/compat.c:78
412 msgid "Enabling compatibility with 'Lifelines'"
413 msgstr "Compatibiliteit met 'Lifelines' wordt aangezet"
414
415 #: gedcom/write.c:104
416 msgid "Line too long"
417 msgstr "Lijn te lang"
418
419 #: gedcom/write.c:117
420 #, c-format
421 msgid "Error converting output string: %s (%d conversion failures)"
422 msgstr ""
423 "Fout in het omzetten van de uitvoerkarakterrij: %s (%d omzettingsfouten)"
424
425 #: gedcom/write.c:129
426 #, c-format
427 msgid "Forcing HEAD.CHAR value to '%s'"
428 msgstr "HEAD.CHAR waarde wordt geforceerd op '%s'"
429
430 #: gedcom/write.c:158
431 #, c-format
432 msgid "The tag %s doesn't support newlines"
433 msgstr "De tag %s ondersteunt geen regelterugloop"
434
435 #: gedcom/write.c:210
436 msgid "Unicode cannot be encoded into one byte"
437 msgstr "Unicode kan niet geëncodeerd worden in één byte"
438
439 #: gedcom/write.c:255
440 #, c-format
441 msgid "Could not open encoding '%s' for writing: %s"
442 msgstr "Kon codering '%s' niet openen om te schrijven: %s"
443
444 #: gedcom/write.c:263
445 #, c-format
446 msgid "Could not open file '%s' for writing: %s"
447 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen om te schrijven: %s"
448
449 #: gedcom/write.c:278
450 msgid "Byte order mark configured, but no Unicode"
451 msgstr "Byte orde teken geconfigureerd, maar geen Unicode"
452
453 #: gedcom/write.c:309
454 #, c-format
455 msgid "Not a valid tag: %d"
456 msgstr "Geen geldige tag: %d"
457
458 #: gedcom/write.c:314
459 #, c-format
460 msgid "The element or record type '%s' requires a specific tag for writing"
461 msgstr "Het element of record type '%s' vereist een specifieke tag om te schrijven"
462
463 #: gedcom/write.c:327
464 #, c-format
465 msgid "Wrong data type for writing element or record type '%s'"
466 msgstr "Verkeerd data type om element or record type '%s' te schrijven"
467
468 #: gedcom/write.c:345
469 #, c-format
470 msgid "Parent %d not found during write of %d"
471 msgstr "Context %d niet gevonden bij het schrijven van %d"
472
473 #: gedcom/age.c:64
474 msgid "Number out of range in age"
475 msgstr "Niveau buiten de toegelaten marge in leeftijd"
476
477 #: gedcom/age.c:75
478 msgid "Duplicate year indication in age"
479 msgstr "Dubbele jaar indicatie in leeftijd"
480
481 #: gedcom/age.c:83
482 msgid "Duplicate month indication in age"
483 msgstr "Dubbele maand indicatie in leeftijd"
484
485 #: gedcom/age.c:91
486 msgid "Duplicate day indication in age"
487 msgstr "Dubbele dag indicatie in leeftijd"
488
489 #: gedcom/age.c:96
490 #, c-format
491 msgid "Unrecognized indication in age: '%s'"
492 msgstr "Ongekende indicatie in leeftijd: '%s'"
493
494 #: gedcom/age.c:151
495 msgid "Unrecognized age format"
496 msgstr "Ongekend leeftijd formaat"
497
498 #: gedcom/date.c:148
499 msgid "Cannot compute SDN for unknown calendar type"
500 msgstr "Kan SDN niet berekenen voor ongekend kalendertype"
501
502 #: gedcom/date.c:172
503 msgid "Year has to be given in bounded date"
504 msgstr "Het jaar moet opgegeven worden voor een begrensde datum"
505
506 #: gedcom/date.c:183 gedcom/date.c:191
507 msgid "Error converting date"
508 msgstr "Fout bij het converteren van de datum"
509
510 #: gedcom/date.c:209
511 msgid "Cannot compute from SDN for unknown calendar type"
512 msgstr "Kan niet vanuit SDN berekenen voor ongekend kalendertype"
513
514 #: gedcom/date.c:217
515 msgid "SDN 1 should be bigger than zero"
516 msgstr "SDN 1 moet groter dan nul zijn"
517
518 #: gedcom/date.c:224
519 msgid "SDN 1 isn't a valid date in the given calendar"
520 msgstr "SDN 1 is geen geldige datum in de gegeven kalender"
521
522 #: gedcom/date.c:231
523 msgid "SDN 2 should be -1 for exact dates"
524 msgstr "SDN 2 moet -1 zijn voor exacte datums"
525
526 #: gedcom/date.c:237
527 msgid "SDN 2 should be bigger than zero"
528 msgstr "SDN 2 moet groter dan nul zijn"
529
530 #: gedcom/date.c:241
531 msgid "SDN 2 should be bigger than SDN 1"
532 msgstr "SDN 2 moet groter zijn dan SDN 1"
533
534 #: gedcom/date.c:248
535 msgid "SDN 2 isn't a valid date in the given calendar"
536 msgstr "SDN 2 is geen geldige datum in de gegeven kalender"
537
538 #: gedcom/date.c:269
539 msgid "SDN1/SDN2 isn't a bounded date"
540 msgstr "SDN1/SDN2 is geen begrensde datum"
541
542 #: gedcom/date.c:295
543 msgid "Cannot compute months for unknown calendar type"
544 msgstr "Kan maand niet berekenen voor ongekend kalendertype"
545
546 #: gedcom/date.c:328
547 msgid "Cannot compute month names for unknown calendar type"
548 msgstr "Kan maandnaam niet berekenen voor ongekend kalendertype"
549
550 #: gedcom/date.c:419
551 msgid "Date is not normalized: some fields are invalid"
552 msgstr "Datum is niet genormalizeerd: sommige velden zijn ongeldig"
553
554 #: gedcom/buffer.c:59
555 msgid "Could not register buffer cleanup function"
556 msgstr "Kon functie om buffer te verwijderen niet registreren"
557
558 #: gom/gom.c:102
559 msgid "Could not register gom cleanup function"
560 msgstr "Kon functie voor vrijgeven van object model niet registreren"
561
562 #: gom/gom.c:192
563 #, c-format
564 msgid "Internal error: Unexpected context at %s, line %d: %d"
565 msgstr "Interne fout: Onverwachte context in %s, lijn %d: %d"
566
567 #: gom/gom.c:198
568 #, c-format
569 msgid "Internal error: No context at %s, line %d"
570 msgstr "Interne fout: Geen context in %s, lijn %d"
571
572 #: gom/gom.c:206
573 #, c-format
574 msgid "Data loss in import: \"%d %s %s\""
575 msgstr "Gegevensverlies in inlezen: \"%d %s %s\""
576
577 #: gom/gom_modify.c:52
578 #, c-format
579 msgid "The input '%s' is not a valid UTF-8 string"
580 msgstr "De invoer '%s' is geen geldige UTF-8 karakterrij"
581
582 #: gom/gom_modify.c:74
583 #, c-format
584 msgid "The input '%s' is not a valid string for the locale"
585 msgstr "De invoer '%s' is geen geldige karakterrij voor de locale"
586
587 #: gom/event.c:328 gom/lds_event.c:151
588 #, c-format
589 msgid "Internal error: unknown evt tag %d"
590 msgstr "Interne fout: ongekende evt tag %d"
591
592 #: gom/event.c:332
593 #, c-format
594 msgid "Internal error: unknown evt type %d"
595 msgstr "Interne fout: ongekend evt type %d"
596
597 #: gom/event.c:348
598 msgid "Internal error: wrong parent for evt->family"
599 msgstr "Interne fout: verkeerde ouder tag voor evt->family"