Completed doxygen conversion of the libgedcom part.
[gedcom-parse.git] / po / nl.po
1 # The Gedcom parser library.
2 # Copyright (C) 2001 The Genes Development Team
3 # Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gedcom-parse 0.90.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-02 16:26+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-02-02 15:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 # PLEASE KEEP THE CHARSET AS UTF-8 !!
17 #: gedcom/encoding.c:69
18 #, c-format
19 msgid "Duplicate entry found for encoding '%s', ignoring"
20 msgstr "Dubbele definitie gevonden voor de codering '%s', wordt genegeerd"
21
22 #: gedcom/encoding.c:105
23 #, c-format
24 msgid "No encoding defined for '%s'"
25 msgstr "Geen codering gedefinieerd voor '%s'"
26
27 #: gedcom/encoding.c:189
28 msgid "Could not register path cleanup function"
29 msgstr "Kon functie voor vrijgeven van padnaam niet registreren"
30
31 #: gedcom/encoding.c:204
32 msgid "Could not register encoding cleanup function"
33 msgstr "Kon functie voor vrijgeven van codering informatie niet registreren"
34
35 #: gedcom/encoding.c:218
36 #, c-format
37 msgid "Could not open encoding configuration file '%s': %s"
38 msgstr "Kon configuratie bestand voor codering '%s' niet openen: %s"
39
40 #: gedcom/encoding.c:225
41 #, c-format
42 msgid "Line too long in encoding configuration file '%s'"
43 msgstr "Lijn te lang in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
44
45 #: gedcom/encoding.c:235
46 #, c-format
47 msgid "Missing data in encoding configuration file '%s'"
48 msgstr "Ontbrekende gegevens in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
49
50 #: gedcom/encoding.c:244
51 #, c-format
52 msgid "Error closing file '%s': %s"
53 msgstr "Fout bij het sluiten van het bestand '%s': %s "
54
55 #: gedcom/encoding.c:262
56 #, c-format
57 msgid "Error opening conversion context for encoding %s: %s"
58 msgstr "Fout bij het openen van een conversiecontext voor de codering %s: %s"
59
60 #: gedcom/encoding_state.c:82
61 msgid "Unicode cannot be encoded into one byte"
62 msgstr "Unicode kan niet geëncodeerd worden in één byte"
63
64 #: gedcom/gedcom.y:214
65 #, c-format
66 msgid "The tag '%s' is mandatory within '%s', but missing"
67 msgstr "De tag '%s' is verplicht binnen '%s', maar ontbreekt"
68
69 #: gedcom/gedcom.y:238
70 #, c-format
71 msgid "The tag '%s' can maximally occur %d time(s) within '%s'"
72 msgstr "De tag '%s' mag maximum %d keer voorkomen binnen '%s'"
73
74 #: gedcom/gedcom.y:245
75 #, c-format
76 msgid "The tag '%s' is not a valid tag within '%s'"
77 msgstr "De tag '%s' is niet geldig binnen '%s'"
78
79 #: gedcom/gedcom.y:250
80 #, c-format
81 msgid "The tag '%s' is not a valid top-level tag"
82 msgstr "De tag '%s' is geen geldige tag op het top niveau"
83
84 #: gedcom/gedcom.y:1438 gedcom/gedcom.y:3971
85 msgid "Missing value"
86 msgstr "Waarde ontbreekt"
87
88 #: gedcom/gedcom.y:3876 gedcom/gedcom.y:3913
89 #, c-format
90 msgid "Undefined tag (and not a valid user tag): %s"
91 msgstr "Ongedefieerde tag (en geen geldige gebruikerstag): %s"
92
93 #: gedcom/gedcom.y:3939
94 msgid "Standard tag not allowed in user section"
95 msgstr "Standaard tag niet toegelaten in een gebruikerssectie"
96
97 #. empty
98 #: gedcom/gedcom.y:3960
99 msgid "Missing pointer"
100 msgstr "Verwijzing ontbreekt"
101
102 #: gedcom/gedcom.y:4061
103 msgid "Missing cross-reference"
104 msgstr "Naam voor verwijzingen ontbreekt"
105
106 #: gedcom/gedcom.y:4226
107 msgid "Internal error: count level mismatch"
108 msgstr "Interne fout: niveau fout"
109
110 #: gedcom/gedcom.y:4230
111 msgid "Internal error: count array overflow"
112 msgstr "Interne fout: overloop van de telrij"
113
114 #: gedcom/gedcom.y:4237
115 msgid "Internal error: count array calloc error"
116 msgstr "Interne fout: allocatiefout op de telrij"
117
118 #: gedcom/gedcom.y:4283
119 msgid "Internal error: count array underflow"
120 msgstr "Interne fout: underflow van de telrij"
121
122 #. On error: put entire string in 'phrase' member
123 #. as fallback
124 #: gedcom/date.c:426 gedcom/gedcom_date.y:129
125 msgid "Putting date in 'phrase' member"
126 msgstr "Datum wordt in 'phrase' veld gezet"
127
128 #: gedcom/gedcom_date.y:340
129 #, c-format
130 msgid "Year is missing: '%s'"
131 msgstr "Jaartal niet aanwezig: '%s'"
132
133 #: gedcom/gedcom_date.y:345
134 #, c-format
135 msgid "Month is missing: '%s'"
136 msgstr "Maand niet aanwezig: '%s'"
137
138 #: gedcom/gedcom_date.y:354
139 #, c-format
140 msgid "Too many characters in day '%s'"
141 msgstr "Te veel karakters in dag '%s'"
142
143 #: gedcom/gedcom_date.y:365
144 #, c-format
145 msgid "Not a valid day number: '%s'"
146 msgstr "Geen geldig dag nummer: '%s'"
147
148 #: gedcom/gedcom_date.y:390
149 #, c-format
150 msgid "Not a valid month for the given calendar: '%s'"
151 msgstr "Geen geldige maand voor de gegeven kalender: '%s'"
152
153 #: gedcom/gedcom_date.y:403
154 #, c-format
155 msgid "Too many characters in year '%s'"
156 msgstr "Te veel karakters in jaar '%s'"
157
158 #: gedcom/gedcom_date.y:413
159 #, c-format
160 msgid "Year after slash should be two digits: '%s/%s'"
161 msgstr "Jaartal na de schuine streep moet twee cijfers zijn: '%s/%s'"
162
163 #: gedcom/gedcom_date.y:422
164 #, c-format
165 msgid "Year after slash should be following year: '%s/%s'"
166 msgstr "Jaartal na de schuine streep moet het volgende jaar zijn: '%s/%s'"
167
168 #: gedcom/gedcom_date.y:430
169 #, c-format
170 msgid "Too many characters in year '%s/%s'"
171 msgstr "Te veel karakters in jaar '%s/%s'"
172
173 #: gedcom/gedcom_date.y:446
174 #, c-format
175 msgid "Not a valid year: '%s'"
176 msgstr "Geen geldig jaar: '%s'"
177
178 #: gedcom/gedcom_date.lex:43
179 msgid "Date token stack overflow"
180 msgstr "Datum token stack overloop"
181
182 #: gedcom/gedcom_date.lex:53
183 msgid "Unexpected input"
184 msgstr "Onverwachte invoer"
185
186 #: gedcom/gedcom_date.lex:58
187 msgid "Unknown calendar type"
188 msgstr "Ongekend kalender type"
189
190 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:99
191 #, c-format
192 msgid "Line too long, max %d characters allowed"
193 msgstr "Lijn te lang, maximum %d karakters toegestaan"
194
195 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:105
196 msgid "Level number with leading zero not allowed"
197 msgstr "Niveau mag niet met een nul beginnen"
198
199 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:110
200 #, c-format
201 msgid "Level number out of range [0..%d]"
202 msgstr "Niveau buiten de toegelaten marge [0..%d]"
203
204 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:115
205 #, c-format
206 msgid "GEDCOM level number is %d higher than previous"
207 msgstr "GEDCOM niveau is %d hoger dan vorige"
208
209 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:121
210 #, c-format
211 msgid "Tag '%s' too long, max %d characters allowed"
212 msgstr "Type '%s' te lang, maximum %d karakters toegestaan"
213
214 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:127
215 #, c-format
216 msgid "Invalid character for encoding: '%s' (0x%02x)"
217 msgstr "Ongeldig karakter voor encodering: '%s' (0x%02x)"
218
219 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:132
220 #, c-format
221 msgid "Pointer '%s' too long, max %d characters allowed"
222 msgstr "Verwijzing '%s' te lang, maximum %d karakters toegestaan"
223
224 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:138
225 msgid "'@' character should be written as '@@' in values"
226 msgstr "'@' karakter moet geschreven worden als '@@' in waarden"
227
228 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:143
229 msgid "Tab character is not allowed in values"
230 msgstr "Tab karakter is niet toegelaten in waarden"
231
232 #: gedcom/gedcom_lex_common.c:148
233 #, c-format
234 msgid "Unexpected character: '%s' (0x%02x)"
235 msgstr "Onverwacht karakter: '%s' (0x%02x)"
236
237 #: gedcom/multilex.c:75
238 #, c-format
239 msgid "Error positioning input file: %s"
240 msgstr "Fout bij het zoeken in het invoerbestand: %s"
241
242 #: gedcom/multilex.c:86 gedcom/multilex.c:118
243 #, c-format
244 msgid "Error reading from input file: %s"
245 msgstr "Fout bij het lezen van het invoerbestand: %s"
246
247 #: gedcom/multilex.c:126 gedcom/multilex.c:132
248 msgid "Unknown encoding, falling back to one-byte"
249 msgstr "Ongekende codering, valt terug op één-byte"
250
251 #: gedcom/multilex.c:160
252 msgid "Internal error: GEDCOM parser not initialized"
253 msgstr "Interne fout: GEDCOM verwerker niet geïnitializeerd"
254
255 #: gedcom/multilex.c:165
256 #, c-format
257 msgid "Could not open file '%s': %s"
258 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen: %s"
259
260 #: gedcom/message.c:64
261 #, c-format
262 msgid "Warning on line %d: "
263 msgstr "Waarschuwing op lijn %d: "
264
265 #: gedcom/message.c:66
266 msgid "Warning: "
267 msgstr "Waarschuwing: "
268
269 #: gedcom/message.c:83
270 #, c-format
271 msgid "Error on line %d: "
272 msgstr "Fout op lijn %d: "
273
274 #: gedcom/message.c:85
275 msgid "Error: "
276 msgstr "Fout: "
277
278 #: gedcom/buffer.c:64 gedcom/message.c:97 gom/gom.c:221
279 #, c-format
280 msgid "Could not allocate memory at %s, %d"
281 msgstr "Kon geen geheugen toewijzen in %s, %d"
282
283 #: gedcom/interface.c:36
284 msgid "Internal error: Duplicate registration for default callback"
285 msgstr "Interne fout: Dubbele registratie voor default callback"
286
287 #: gedcom/interface.c:46
288 #, c-format
289 msgid "Internal error: Duplicate registration for record type %d"
290 msgstr "Interne fout: Dubbele registratie voor record type %d"
291
292 #: gedcom/interface.c:58
293 #, c-format
294 msgid "Internal error: Duplicate registration for element type %d"
295 msgstr "Interne fout: Dubbele registratie voor element type %d"
296
297 #: gedcom/interface.c:106
298 msgid "null value"
299 msgstr "geen waarde"
300
301 #: gedcom/interface.c:107
302 msgid "character string"
303 msgstr "karakterrij"
304
305 #: gedcom/interface.c:108
306 msgid "date"
307 msgstr "datum"
308
309 #: gedcom/interface.c:109
310 msgid "age"
311 msgstr "leeftijd"
312
313 #: gedcom/interface.c:110
314 msgid "cross-reference"
315 msgstr "verwijzing"
316
317 #: gedcom/interface.c:126
318 #, c-format
319 msgid "Wrong cast of value in file %s, at line %d: %s instead of %s"
320 msgstr ""
321 "Verkeerde type-omzetting van een waarde in bestand %s, op lijn %d: %s in "
322 "plaats van %s"
323
324 #: gedcom/xref.c:33
325 msgid "nothing"
326 msgstr "niets"
327
328 #: gedcom/xref.c:34
329 msgid "a family"
330 msgstr "een familie"
331
332 #: gedcom/xref.c:35
333 msgid "an individual"
334 msgstr "een individu"
335
336 #: gedcom/xref.c:36
337 msgid "a note"
338 msgstr "een nota"
339
340 #: gedcom/xref.c:37
341 msgid "a multimedia object"
342 msgstr "een multimedia object"
343
344 #: gedcom/xref.c:38
345 msgid "a source repository"
346 msgstr "een bronverzameling"
347
348 #: gedcom/xref.c:39
349 msgid "a source"
350 msgstr "een bron"
351
352 #: gedcom/xref.c:40
353 msgid "a submitter"
354 msgstr "een indiener"
355
356 #: gedcom/xref.c:41
357 msgid "a submission record"
358 msgstr "een indieningsbeschrijving"
359
360 #: gedcom/xref.c:42
361 msgid "an application-specific record"
362 msgstr "een toepassingsafhankelijk gegeven"
363
364 #: gedcom/xref.c:116
365 msgid "Could not register xref cleanup function"
366 msgstr "Kon functie om kruisverwijzingen te verwijderen niet registreren"
367
368 #: gedcom/xref.c:134
369 #, c-format
370 msgid "Cross-reference %s used on line %d is not defined"
371 msgstr "Verwijzing %s gebruikt op lijn %d is niet gedefinieerd"
372
373 #: gedcom/xref.c:139
374 #, c-format
375 msgid "Cross-reference %s defined on line %d is never used"
376 msgstr "Verwijzing %s gedefinieerd op lijn %d is nergens gebruikt"
377
378 #: gedcom/xref.c:187
379 #, c-format
380 msgid "Cross-reference %s previously defined as pointer to %s, on line %d"
381 msgstr ""
382 "Verwijzing %s is voorheen gedefinieerd als een verwijzing naar %s, op lijn %d"
383
384 #: gedcom/xref.c:192 gedcom/xref.c:337
385 #, c-format
386 msgid "Cross-reference %s previously defined as pointer to %s"
387 msgstr "Verwijzing %s is voorheen gedefinieerd als een verwijzing naar %s"
388
389 #: gedcom/xref.c:199
390 #, c-format
391 msgid "Cross-reference %s previously used as pointer to %s, on line %d"
392 msgstr ""
393 "Verwijzing %s is voorheen gebruikt als een verwijzing naar %s, op lijn %d"
394
395 #: gedcom/xref.c:204
396 #, c-format
397 msgid "Cross-reference %s previously used as pointer to %s"
398 msgstr "Verwijzing %s is voorheen gebruikt als een verwijzing naar %s"
399
400 #: gedcom/xref.c:258 gedcom/xref.c:278 gedcom/xref.c:302 gedcom/xref.c:326
401 #: gedcom/xref.c:357
402 #, c-format
403 msgid "String '%s' is not a valid cross-reference key"
404 msgstr "Karakterrij '%s' is geen geldige verwijzing"
405
406 #: gedcom/xref.c:283
407 #, c-format
408 msgid "Cross-reference %s already exists"
409 msgstr "Verwijzing %s bestaat al"
410
411 #: gedcom/xref.c:307 gedcom/xref.c:331 gedcom/xref.c:362
412 #, c-format
413 msgid "Cross-reference %s not defined"
414 msgstr "Verwijzing %s is niet gedefinieerd"
415
416 #: gedcom/xref.c:367
417 #, c-format
418 msgid "Cross-reference %s still in use"
419 msgstr "Verwijzing %s wordt nog gebruikt"
420
421 #: gedcom/compat.c:168
422 #, c-format
423 msgid "Enabling compatibility with '%s', version %d"
424 msgstr "Compatibiliteit met '%s', versie %d wordt aangezet"
425
426 #: gedcom/compat.c:171
427 #, c-format
428 msgid "Enabling compatibility with '%s'"
429 msgstr "Compatibiliteit met '%s' wordt aangezet"
430
431 #: gedcom/compat.c:281
432 #, c-format
433 msgid "Adding link to submitter record with xref '%s'"
434 msgstr "Verwijzing naar indiener record met verwijzing '%s' wordt toegevoegd"
435
436 #: gedcom/compat.c:428
437 #, c-format
438 msgid "Header change time '%s' lost in the compatibility (out of context)"
439 msgstr ""
440 "Laatste tijd van verandering van de hoofding '%s' ging verloren in de "
441 "uitwisselbaarheid (buiten context)"
442
443 #: gedcom/compat.c:468
444 #, c-format
445 msgid "Country '%s' lost in the compatibility (out of context)"
446 msgstr "Land '%s' verloren in de compatibilities (buiten context)"
447
448 #: gedcom/compat.c:531
449 #, c-format
450 msgid "Converting 5.5.1 tag '%s' to standard 5.5 user tag '%s'"
451 msgstr "5.5.1 tag '%s' wordt omgezet naar standaard 5.5 gebruikerstag '%s'"
452
453 #: gedcom/compat.c:552
454 #, c-format
455 msgid "Adding link to family record with xref '%s'"
456 msgstr "Verwijzing naar familierecord met verwijzing '%s' wordt toegevoegd"
457
458 #: gedcom/compat.c:592
459 #, c-format
460 msgid "Converting non-standard tag '%s' to user tag '%s'"
461 msgstr "Niet-standaard tag '%s' wordt omgezet naar gebruikerstag '%s'"
462
463 #: gedcom/compat.c:744
464 #, c-format
465 msgid "Converting undefined tag '%s' to user tag '%s'"
466 msgstr "Ongedefieerde tag '%s' wordt omgezet naar gebruikerstag '%s'"
467
468 #: gedcom/compat.c:761
469 #, c-format
470 msgid "Converting invalidly used tag '%s' to user tag '%s'"
471 msgstr "Ongeldig gebruikte tag '%s' wordt omgezet naar gebruikerstag '%s'"
472
473 #: gedcom/write.c:85
474 msgid "Line too long"
475 msgstr "Lijn te lang"
476
477 #: gedcom/write.c:98
478 #, c-format
479 msgid "Error converting output string: %s (%d conversion failures)"
480 msgstr ""
481 "Fout in het omzetten van de uitvoerkarakterrij: %s (%d omzettingsfouten)"
482
483 #: gedcom/write.c:111
484 #, c-format
485 msgid "Forcing HEAD.CHAR value to '%s'"
486 msgstr "HEAD.CHAR waarde wordt geforceerd op '%s'"
487
488 #: gedcom/write.c:141
489 #, c-format
490 msgid "The tag %s doesn't support newlines"
491 msgstr "De tag %s ondersteunt geen regelterugloop"
492
493 #: gedcom/write.c:206
494 #, c-format
495 msgid "Could not open encoding '%s' for writing: %s"
496 msgstr "Kon codering '%s' niet openen om te schrijven: %s"
497
498 #: gedcom/write.c:214
499 #, c-format
500 msgid "Could not open file '%s' for writing: %s"
501 msgstr "Kon bestand '%s' niet openen om te schrijven: %s"
502
503 #: gedcom/write.c:231
504 msgid "Byte order mark configured, but not relevant"
505 msgstr "Byte orde teken geconfigureerd, maar niet relevant"
506
507 #: gedcom/write.c:262
508 #, c-format
509 msgid "Not a valid tag: %d"
510 msgstr "Geen geldige tag: %d"
511
512 #: gedcom/write.c:267
513 #, c-format
514 msgid "The element or record type '%s' requires a specific tag for writing"
515 msgstr ""
516 "Het element of record type '%s' vereist een specifieke tag om te schrijven"
517
518 #: gedcom/write.c:280
519 #, c-format
520 msgid "Wrong data type for writing element or record type '%s'"
521 msgstr "Verkeerd data type om element or record type '%s' te schrijven"
522
523 #: gedcom/write.c:298
524 #, c-format
525 msgid "Parent %d not found during write of %d"
526 msgstr "Context %d niet gevonden bij het schrijven van %d"
527
528 #: gedcom/age.c:64
529 msgid "Number out of range in age"
530 msgstr "Niveau buiten de toegelaten marge in leeftijd"
531
532 #: gedcom/age.c:75
533 msgid "Duplicate year indication in age"
534 msgstr "Dubbele jaar indicatie in leeftijd"
535
536 #: gedcom/age.c:83
537 msgid "Duplicate month indication in age"
538 msgstr "Dubbele maand indicatie in leeftijd"
539
540 #: gedcom/age.c:91
541 msgid "Duplicate day indication in age"
542 msgstr "Dubbele dag indicatie in leeftijd"
543
544 #: gedcom/age.c:96
545 #, c-format
546 msgid "Unrecognized indication in age: '%s'"
547 msgstr "Ongekende indicatie in leeftijd: '%s'"
548
549 #: gedcom/age.c:151
550 msgid "Unrecognized age format"
551 msgstr "Ongekend leeftijd formaat"
552
553 #: gedcom/date.c:150
554 msgid "Cannot compute SDN for unknown calendar type"
555 msgstr "Kan SDN niet berekenen voor ongekend kalendertype"
556
557 #: gedcom/date.c:174
558 msgid "Year has to be given in bounded date"
559 msgstr "Het jaar moet opgegeven worden voor een begrensde datum"
560
561 #: gedcom/date.c:185 gedcom/date.c:194
562 #, c-format
563 msgid "Error converting date: year %d, month %d, day %d"
564 msgstr "Fout bij het converteren van de datum: jaar %d, maand %d, dag %d"
565
566 #: gedcom/date.c:213
567 msgid "Cannot compute from SDN for unknown calendar type"
568 msgstr "Kan niet vanuit SDN berekenen voor ongekend kalendertype"
569
570 #: gedcom/date.c:221
571 msgid "SDN 1 should be bigger than zero"
572 msgstr "SDN 1 moet groter dan nul zijn"
573
574 #: gedcom/date.c:228
575 msgid "SDN 1 isn't a valid date in the given calendar"
576 msgstr "SDN 1 is geen geldige datum in de gegeven kalender"
577
578 #: gedcom/date.c:235
579 msgid "SDN 2 should be -1 for exact dates"
580 msgstr "SDN 2 moet -1 zijn voor exacte datums"
581
582 #: gedcom/date.c:241
583 msgid "SDN 2 should be bigger than zero"
584 msgstr "SDN 2 moet groter dan nul zijn"
585
586 #: gedcom/date.c:245
587 msgid "SDN 2 should be bigger than SDN 1"
588 msgstr "SDN 2 moet groter zijn dan SDN 1"
589
590 #: gedcom/date.c:252
591 msgid "SDN 2 isn't a valid date in the given calendar"
592 msgstr "SDN 2 is geen geldige datum in de gegeven kalender"
593
594 #: gedcom/date.c:273
595 msgid "SDN1/SDN2 isn't a bounded date"
596 msgstr "SDN1/SDN2 is geen begrensde datum"
597
598 #: gedcom/date.c:299
599 msgid "Cannot compute months for unknown calendar type"
600 msgstr "Kan maand niet berekenen voor ongekend kalendertype"
601
602 #: gedcom/date.c:332
603 msgid "Cannot compute month names for unknown calendar type"
604 msgstr "Kan maandnaam niet berekenen voor ongekend kalendertype"
605
606 #: gedcom/date.c:413
607 #, c-format
608 msgid "Empty value changed to '%s'"
609 msgstr "Lege waarde veranderd naar '%s'"
610
611 #: gedcom/date.c:435
612 msgid "Date is not normalized: some fields are invalid"
613 msgstr "Datum is niet genormalizeerd: sommige velden zijn ongeldig"
614
615 #: gedcom/buffer.c:59
616 msgid "Could not register buffer cleanup function"
617 msgstr "Kon functie om buffer te verwijderen niet registreren"
618
619 #: gom/gom.c:115
620 msgid "Could not register gom cleanup function"
621 msgstr "Kon functie voor vrijgeven van object model niet registreren"
622
623 #: gom/gom.c:226
624 #, c-format
625 msgid "Cross-reference key '%s' is already in use"
626 msgstr "Verwijzing %s bestaat al"
627
628 #: gom/gom.c:234
629 #, c-format
630 msgid "Internal error: Unexpected context at %s, line %d: %s"
631 msgstr "Interne fout: Onverwachte context in %s, lijn %d: %s"
632
633 #: gom/gom.c:240
634 #, c-format
635 msgid "Internal error: No context at %s, line %d"
636 msgstr "Interne fout: Geen context in %s, lijn %d"
637
638 #: gom/gom.c:246
639 #, c-format
640 msgid "Could not move struct of type %s"
641 msgstr "Kon structuur van type '%s' niet verplaatsen"
642
643 #: gom/gom.c:251
644 #, c-format
645 msgid "Could not find struct of type %s in chain"
646 msgstr "Kon structuur van type %s niet vinden in de keten"
647
648 #: gom/gom.c:258
649 #, c-format
650 msgid "Data loss in import: \"%d %s %s\""
651 msgstr "Gegevensverlies in inlezen: \"%d %s %s\""
652
653 #: gom/gom_modify.c:56
654 #, c-format
655 msgid "The input '%s' is not a valid UTF-8 string"
656 msgstr "De invoer '%s' is geen geldige UTF-8 karakterrij"
657
658 #: gom/gom_modify.c:84
659 #, c-format
660 msgid "The input '%s' is not a valid string for the locale"
661 msgstr "De invoer '%s' is geen geldige karakterrij voor de locale"
662
663 #: gom/gom_modify.c:126 gom/gom_modify.c:160 gom/gom_modify.c:178
664 #, c-format
665 msgid "No record found for xref '%s'"
666 msgstr "Geen record gevonden voor verwijzing '%s'"
667
668 #: gom/gom_modify.c:188
669 #, c-format
670 msgid "Xref '%s' not part of chain"
671 msgstr "Verwijzing '%s' is geen deel van de keten"
672
673 #: gom/event.c:297 gom/lds_event.c:151
674 #, c-format
675 msgid "Internal error: unknown evt tag %d"
676 msgstr "Interne fout: ongekende evt tag %d"
677
678 #: gom/event.c:301
679 #, c-format
680 msgid "Internal error: unknown evt type %d"
681 msgstr "Interne fout: ongekend evt type %d"
682
683 #: gom/event.c:317
684 msgid "Internal error: wrong parent for evt->family"
685 msgstr "Interne fout: verkeerde ouder tag voor evt->family"
686
687 #: bin/gedcom-check.c:121
688 msgid "Parse succeeded\n"
689 msgstr "Verwerking gelukt\n"
690
691 #: bin/gedcom-check.c:124 bin/gedcom-sanitize.c:188
692 msgid "Parse failed\n"
693 msgstr "Verwerking niet gelukt\n"
694
695 #: bin/gedcom-check.c:126
696 msgid "  Note: Compatibility mode was not enabled\n"
697 msgstr "  Nota: Compatibiliteitsmode was niet aangezet\n"
698
699 #: bin/gedcom-check.c:127
700 msgid "  You could try the check again using the '-c' option\n"
701 msgstr "  Je zou de controle opnieuw kunnen proberen met de '-c' optie\n"
702
703 #: bin/gedcom-sanitize.c:173
704 #, c-format
705 msgid "Parse succeeded, now writing file '%s'\n"
706 msgstr "Verwerking gelukt, nu wordt file '%s' geschreven\n"
707
708 #: bin/gedcom-sanitize.c:181
709 msgid "Write succeeded\n"
710 msgstr "Schrijven gelukt\n"
711
712 #: bin/gedcom-sanitize.c:184
713 msgid "Write failed\n"
714 msgstr "Schrijven niet gelukt\n"