1 # The Gedcom parser library.
2 # Copyright (C) 2001 The Genes Development Team
3 # Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>, 2001.
7 "Project-Id-Version: gedcom-parse 0.13\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-05 15:07+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-05 15:09+0100\n"
10 "Last-Translator: Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 # PLEASE KEEP THE CHARSET AS UTF-8 !!
17 #: gedcom/encoding.c:67
19 msgid "Duplicate entry found for encoding '%s', ignoring"
20 msgstr "Dubbele definitie gevonden voor de codering '%s', wordt genegeerd"
22 #: gedcom/encoding.c:92
24 msgid "No encoding defined for '%s'"
25 msgstr "Geen codering gedefinieerd voor '%s'"
27 #: gedcom/encoding.c:133
28 msgid "Failed updating conversion module path"
29 msgstr "Aanpassing van het conversie-module pad is mislukt"
31 #: gedcom/encoding.c:148
33 msgid "Could not open encoding configuration file '%s'"
34 msgstr "Kon configuratie bestand voor coderingen '%s' niet openen"
36 #: gedcom/encoding.c:155
38 msgid "Line too long in encoding configuration file '%s'"
39 msgstr "Lijn te lang in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
41 #: gedcom/encoding.c:164
43 msgid "Missing data in encoding configuration file '%s'"
44 msgstr "Ontbrekende gegevens in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
46 #: gedcom/encoding.c:196
48 msgid "Error opening conversion context for encoding %s: %s"
49 msgstr "Fout bij het openen van een conversiecontext voor de codering %s: %s"
52 #: gedcom/gedcom.y:1300 gedcom/gedcom.y:3492
54 msgstr "Waarde ontbreekt"
56 #: gedcom/gedcom.y:3428 gedcom/gedcom.y:3452
58 msgid "Undefined tag (and not a valid user tag): %s"
59 msgstr "Ongedefieerde tag (en geen geldige gebruikerstag): %s"
62 #: gedcom/gedcom.y:3487
63 msgid "Missing pointer"
64 msgstr "Verwijzing ontbreekt"
66 #: gedcom/gedcom.y:3565
67 msgid "Missing cross-reference"
68 msgstr "Naam voor verwijzingen ontbreekt"
70 #: gedcom/gedcom.y:3728
71 msgid "Internal error: count array overflow"
72 msgstr "Interne fout: overloop van de telrij"
74 #: gedcom/gedcom.y:3734
75 msgid "Internal error: count array calloc error"
76 msgstr "Interne fout: allocatiefout op de telrij"
78 #: gedcom/gedcom.y:3779
79 msgid "Internal error: count array underflow"
80 msgstr "Interne fout: underflow van de telrij"
82 #: gedcom/gedcom.y:3841
83 msgid "Enabling compatibility with 'ftree'"
84 msgstr "Compatibiliteit met 'ftree' wordt aangezet"
86 #: gedcom/multilex.c:75
87 msgid "One-byte encoding"
88 msgstr "Eén-byte codering"
90 #: gedcom/multilex.c:81
91 msgid "Two-byte encoding, high-low"
92 msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag"
94 #: gedcom/multilex.c:87
95 msgid "Two-byte encoding, high-low, with BOM"
96 msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag, met byte orde teken"
98 #: gedcom/multilex.c:92
99 msgid "Two-byte encoding, low-high"
100 msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog"
102 #: gedcom/multilex.c:98
103 msgid "Two-byte encoding, low-high, with BOM"
104 msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog, met byte orde teken"
106 #: gedcom/multilex.c:102
107 msgid "Unknown encoding, falling back to one-byte"
108 msgstr "Ongekende codering, valt terug op één-byte"
110 #: gedcom/multilex.c:124
112 msgid "Could not open file '%s'"
113 msgstr "Kon file '%s' niet openen"
115 #: gedcom/message.c:108
117 msgid "Warning on line %d: "
118 msgstr "Waarschuwing op lijn %d: "
120 #: gedcom/message.c:124
122 msgid "Error on line %d: "
123 msgstr "Fout op lijn %d: "
125 #: gedcom/interface.c:98
129 #: gedcom/interface.c:99
130 msgid "character string"
133 #: gedcom/interface.c:100
137 #: gedcom/interface.c:101
138 msgid "cross-reference"
141 #: gedcom/interface.c:108
143 msgid "Wrong cast of value in file %s, at line %d: %s instead of %s"
145 "Verkeerde type-omzetting van een waarde in bestand %s, op lijn %d: %s in "
157 msgid "an individual"
158 msgstr "een individu"
165 msgid "a multimedia object"
166 msgstr "een multimedia object"
169 msgid "a source repository"
170 msgstr "een bronverzameling"
178 msgstr "een indiener"
181 msgid "a submission record"
182 msgstr "een indieningsbeschrijving"
185 msgid "an application-specific record"
186 msgstr "een toepassingsafhankelijk gegeven"
190 msgid "Cross-reference %s used on line %d is not defined"
191 msgstr "Verwijzing %s gebruikt op lijn %d is niet gedefinieerd"
195 msgid "Cross-reference %s defined on line %d is never used"
196 msgstr "Verwijzing %s gedefinieerd op lijn %d is nergens gebruikt"
200 msgid "Cross-reference %s previously defined as pointer to %s, on line %d"
202 "Verwijzing %s is voorheen gedefinieerd als een verwijzing naar %s, op lijn %d"
206 msgid "Cross-reference %s previously used as pointer to %s, on line %d"
208 "Verwijzing %s is voorheen gebruikt als een verwijzing naar %s, op lijn %d"