Updated.
[gedcom-parse.git] / po / nl.po
1 # The Gedcom parser library.
2 # Copyright (C) 2001 The Genes Development Team
3 # Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gedcom-parse 0.13\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-05 15:07+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-01-05 15:09+0100\n"
10 "Last-Translator: Peter Verthez <Peter.Verthez@advalvas.be>\n"
11 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 # PLEASE KEEP THE CHARSET AS UTF-8 !!
17 #: gedcom/encoding.c:67
18 #, c-format
19 msgid "Duplicate entry found for encoding '%s', ignoring"
20 msgstr "Dubbele definitie gevonden voor de codering '%s', wordt genegeerd"
21
22 #: gedcom/encoding.c:92
23 #, c-format
24 msgid "No encoding defined for '%s'"
25 msgstr "Geen codering gedefinieerd voor '%s'"
26
27 #: gedcom/encoding.c:133
28 msgid "Failed updating conversion module path"
29 msgstr "Aanpassing van het conversie-module pad is mislukt"
30
31 #: gedcom/encoding.c:148
32 #, c-format
33 msgid "Could not open encoding configuration file '%s'"
34 msgstr "Kon configuratie bestand voor coderingen '%s' niet openen"
35
36 #: gedcom/encoding.c:155
37 #, c-format
38 msgid "Line too long in encoding configuration file '%s'"
39 msgstr "Lijn te lang in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
40
41 #: gedcom/encoding.c:164
42 #, c-format
43 msgid "Missing data in encoding configuration file '%s'"
44 msgstr "Ontbrekende gegevens in configuratie bestand voor coderingen '%s'"
45
46 #: gedcom/encoding.c:196
47 #, c-format
48 msgid "Error opening conversion context for encoding %s: %s"
49 msgstr "Fout bij het openen van een conversiecontext voor de codering %s: %s"
50
51 #. empty
52 #: gedcom/gedcom.y:1300 gedcom/gedcom.y:3492
53 msgid "Missing value"
54 msgstr "Waarde ontbreekt"
55
56 #: gedcom/gedcom.y:3428 gedcom/gedcom.y:3452
57 #, c-format
58 msgid "Undefined tag (and not a valid user tag): %s"
59 msgstr "Ongedefieerde tag (en geen geldige gebruikerstag): %s"
60
61 #. empty
62 #: gedcom/gedcom.y:3487
63 msgid "Missing pointer"
64 msgstr "Verwijzing ontbreekt"
65
66 #: gedcom/gedcom.y:3565
67 msgid "Missing cross-reference"
68 msgstr "Naam voor verwijzingen ontbreekt"
69
70 #: gedcom/gedcom.y:3728
71 msgid "Internal error: count array overflow"
72 msgstr "Interne fout: overloop van de telrij"
73
74 #: gedcom/gedcom.y:3734
75 msgid "Internal error: count array calloc error"
76 msgstr "Interne fout: allocatiefout op de telrij"
77
78 #: gedcom/gedcom.y:3779
79 msgid "Internal error: count array underflow"
80 msgstr "Interne fout: underflow van de telrij"
81
82 #: gedcom/gedcom.y:3841
83 msgid "Enabling compatibility with 'ftree'"
84 msgstr "Compatibiliteit met 'ftree' wordt aangezet"
85
86 #: gedcom/multilex.c:75
87 msgid "One-byte encoding"
88 msgstr "Eén-byte codering"
89
90 #: gedcom/multilex.c:81
91 msgid "Two-byte encoding, high-low"
92 msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag"
93
94 #: gedcom/multilex.c:87
95 msgid "Two-byte encoding, high-low, with BOM"
96 msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag, met byte orde teken"
97
98 #: gedcom/multilex.c:92
99 msgid "Two-byte encoding, low-high"
100 msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog"
101
102 #: gedcom/multilex.c:98
103 msgid "Two-byte encoding, low-high, with BOM"
104 msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog, met byte orde teken"
105
106 #: gedcom/multilex.c:102
107 msgid "Unknown encoding, falling back to one-byte"
108 msgstr "Ongekende codering, valt terug op één-byte"
109
110 #: gedcom/multilex.c:124
111 #, c-format
112 msgid "Could not open file '%s'"
113 msgstr "Kon file '%s' niet openen"
114
115 #: gedcom/message.c:108
116 #, c-format
117 msgid "Warning on line %d: "
118 msgstr "Waarschuwing op lijn %d: "
119
120 #: gedcom/message.c:124
121 #, c-format
122 msgid "Error on line %d: "
123 msgstr "Fout op lijn %d: "
124
125 #: gedcom/interface.c:98
126 msgid "null value"
127 msgstr "geen waarde"
128
129 #: gedcom/interface.c:99
130 msgid "character string"
131 msgstr "karakterrij"
132
133 #: gedcom/interface.c:100
134 msgid "date"
135 msgstr "datum"
136
137 #: gedcom/interface.c:101
138 msgid "cross-reference"
139 msgstr "verwijzing"
140
141 #: gedcom/interface.c:108
142 #, c-format
143 msgid "Wrong cast of value in file %s, at line %d: %s instead of %s"
144 msgstr ""
145 "Verkeerde type-omzetting van een waarde in bestand %s, op lijn %d: %s in "
146 "plaats van %s"
147
148 #: gedcom/xref.c:31
149 msgid "nothing"
150 msgstr "niets"
151
152 #: gedcom/xref.c:32
153 msgid "a family"
154 msgstr "een familie"
155
156 #: gedcom/xref.c:33
157 msgid "an individual"
158 msgstr "een individu"
159
160 #: gedcom/xref.c:34
161 msgid "a note"
162 msgstr "een nota"
163
164 #: gedcom/xref.c:35
165 msgid "a multimedia object"
166 msgstr "een multimedia object"
167
168 #: gedcom/xref.c:36
169 msgid "a source repository"
170 msgstr "een bronverzameling"
171
172 #: gedcom/xref.c:37
173 msgid "a source"
174 msgstr "een bron"
175
176 #: gedcom/xref.c:38
177 msgid "a submitter"
178 msgstr "een indiener"
179
180 #: gedcom/xref.c:39
181 msgid "a submission record"
182 msgstr "een indieningsbeschrijving"
183
184 #: gedcom/xref.c:40
185 msgid "an application-specific record"
186 msgstr "een toepassingsafhankelijk gegeven"
187
188 #: gedcom/xref.c:96
189 #, c-format
190 msgid "Cross-reference %s used on line %d is not defined"
191 msgstr "Verwijzing %s gebruikt op lijn %d is niet gedefinieerd"
192
193 #: gedcom/xref.c:101
194 #, c-format
195 msgid "Cross-reference %s defined on line %d is never used"
196 msgstr "Verwijzing %s gedefinieerd op lijn %d is nergens gebruikt"
197
198 #: gedcom/xref.c:139
199 #, c-format
200 msgid "Cross-reference %s previously defined as pointer to %s, on line %d"
201 msgstr ""
202 "Verwijzing %s is voorheen gedefinieerd als een verwijzing naar %s, op lijn %d"
203
204 #: gedcom/xref.c:149
205 #, c-format
206 msgid "Cross-reference %s previously used as pointer to %s, on line %d"
207 msgstr ""
208 "Verwijzing %s is voorheen gebruikt als een verwijzing naar %s, op lijn %d"