# The Gedcom parser library. # Copyright (C) 2001 The Genes Development Team # Peter Verthez , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gedcom-parse 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-16 18:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-27 21:17+0100\n" "Last-Translator: Peter Verthez \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # PLEASE KEEP THE CHARSET AS UTF-8 !! #: gedcom/encoding.c:67 #, c-format msgid "Duplicate entry found for encoding '%s', ignoring" msgstr "Dubbele definitie gevonden voor de codering '%s', wordt genegeerd" #: gedcom/encoding.c:92 #, c-format msgid "No encoding defined for '%s'" msgstr "Geen codering gedefinieerd voor '%s'" #: gedcom/encoding.c:172 #, c-format msgid "Could not open encoding configuration file '%s'" msgstr "Kon configuratie bestand voor coderingen '%s' niet openen" #: gedcom/encoding.c:179 #, c-format msgid "Line too long in encoding configuration file '%s'" msgstr "Lijn te lang in configuratie bestand voor coderingen '%s'" #: gedcom/encoding.c:188 #, c-format msgid "Missing data in encoding configuration file '%s'" msgstr "Ontbrekende gegevens in configuratie bestand voor coderingen '%s'" #: gedcom/encoding.c:220 #, c-format msgid "Error opening conversion context for encoding %s: %s" msgstr "Fout bij het openen van een conversiecontext voor de codering %s: %s" #: gedcom/gedcom.y:1373 gedcom/gedcom.y:3572 msgid "Missing value" msgstr "Waarde ontbreekt" #: gedcom/gedcom.y:3501 gedcom/gedcom.y:3525 #, c-format msgid "Undefined tag (and not a valid user tag): %s" msgstr "Ongedefieerde tag (en geen geldige gebruikerstag): %s" #. empty #: gedcom/gedcom.y:3560 msgid "Missing pointer" msgstr "Verwijzing ontbreekt" #: gedcom/gedcom.y:3647 msgid "Missing cross-reference" msgstr "Naam voor verwijzingen ontbreekt" #: gedcom/gedcom.y:3810 msgid "Internal error: count array overflow" msgstr "Interne fout: overloop van de telrij" #: gedcom/gedcom.y:3816 msgid "Internal error: count array calloc error" msgstr "Interne fout: allocatiefout op de telrij" #: gedcom/gedcom.y:3861 msgid "Internal error: count array underflow" msgstr "Interne fout: underflow van de telrij" #: gedcom/gedcom.y:3923 msgid "Enabling compatibility with 'ftree'" msgstr "Compatibiliteit met 'ftree' wordt aangezet" #. Matches "LIFELINES 3.0.2" #: gedcom/gedcom.y:3928 msgid "Enabling compatibility with 'Lifelines'" msgstr "Compatibiliteit met 'Lifelines' wordt aangezet" #: gedcom/multilex.c:75 msgid "One-byte encoding" msgstr "Eén-byte codering" #: gedcom/multilex.c:81 msgid "Two-byte encoding, high-low" msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag" #: gedcom/multilex.c:87 msgid "Two-byte encoding, high-low, with BOM" msgstr "Twee-byte codering, hoog-laag, met byte orde teken" #: gedcom/multilex.c:92 msgid "Two-byte encoding, low-high" msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog" #: gedcom/multilex.c:98 msgid "Two-byte encoding, low-high, with BOM" msgstr "Twee-byte codering, laag-hoog, met byte orde teken" #: gedcom/multilex.c:102 msgid "Unknown encoding, falling back to one-byte" msgstr "Ongekende codering, valt terug op één-byte" #: gedcom/multilex.c:130 msgid "Internal error: GEDCOM parser not initialized" msgstr "Interne fout: GEDCOM verwerker niet geïnitializeerd" #: gedcom/multilex.c:136 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Kon file '%s' niet openen" #: gedcom/message.c:108 #, c-format msgid "Warning on line %d: " msgstr "Waarschuwing op lijn %d: " #: gedcom/message.c:124 #, c-format msgid "Error on line %d: " msgstr "Fout op lijn %d: " #: gedcom/interface.c:98 msgid "null value" msgstr "geen waarde" #: gedcom/interface.c:99 msgid "character string" msgstr "karakterrij" #: gedcom/interface.c:100 msgid "date" msgstr "datum" #: gedcom/interface.c:101 msgid "cross-reference" msgstr "verwijzing" #: gedcom/interface.c:108 #, c-format msgid "Wrong cast of value in file %s, at line %d: %s instead of %s" msgstr "" "Verkeerde type-omzetting van een waarde in bestand %s, op lijn %d: %s in " "plaats van %s" #: gedcom/xref.c:31 msgid "nothing" msgstr "niets" #: gedcom/xref.c:32 msgid "a family" msgstr "een familie" #: gedcom/xref.c:33 msgid "an individual" msgstr "een individu" #: gedcom/xref.c:34 msgid "a note" msgstr "een nota" #: gedcom/xref.c:35 msgid "a multimedia object" msgstr "een multimedia object" #: gedcom/xref.c:36 msgid "a source repository" msgstr "een bronverzameling" #: gedcom/xref.c:37 msgid "a source" msgstr "een bron" #: gedcom/xref.c:38 msgid "a submitter" msgstr "een indiener" #: gedcom/xref.c:39 msgid "a submission record" msgstr "een indieningsbeschrijving" #: gedcom/xref.c:40 msgid "an application-specific record" msgstr "een toepassingsafhankelijk gegeven" #: gedcom/xref.c:104 #, c-format msgid "Cross-reference %s used on line %d is not defined" msgstr "Verwijzing %s gebruikt op lijn %d is niet gedefinieerd" #: gedcom/xref.c:109 #, c-format msgid "Cross-reference %s defined on line %d is never used" msgstr "Verwijzing %s gedefinieerd op lijn %d is nergens gebruikt" #: gedcom/xref.c:148 #, c-format msgid "Cross-reference %s previously defined as pointer to %s, on line %d" msgstr "" "Verwijzing %s is voorheen gedefinieerd als een verwijzing naar %s, op lijn %d" #: gedcom/xref.c:157 #, c-format msgid "Cross-reference %s previously used as pointer to %s, on line %d" msgstr "" "Verwijzing %s is voorheen gebruikt als een verwijzing naar %s, op lijn %d"